小提琴班期末的我讓學生自由選曲表演,有位學生選了一首有音樂卻沒樂譜的歌曲--史卡博羅市集,她哼給我聽,我幫她改成較正確的拍子後用她想要的簡譜寫在黑板上,另一位學生找了YouTube上莎拉布莱曼的演唱給我,以下是歌詞,這是為了讓女歌手唱而改版的歌詞,所以把she her 改成了he him
Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor needlework
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
我完成了粗略的五線譜後,忽然很想瞭解一下這首歌的背景,才發見代誌沒那簡單
這首曲子會出名是在電影「畢業生」的插曲,賽門及葛芬柯二重唱(Simon and Garfunkel),我覺得這個版本風味十足
他們唱的是反戰版歌詞(括弧中的是描述戰爭的情節,我只翻譯括弧中的,其它的翻譯下面有)
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)山邊蓊鬱的森林裡
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snowcrested brown)在雪封的山嶺尋找雲雀的蹤影
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)毛毯、被褥和山之子
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)在睡夢中未聞號角聲響
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)山邊幾片樹葉散落
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)閃爍的淚水沖刷著墳墓
Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)一位士兵擦亮了步槍
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)戰火在腥紅的戰場中轟隆作響
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)將軍們命令他們的士兵殺呀
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)為了一個他們早已忘卻的理由而戰
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
這原是蘇格蘭的民歌,源自17世紀的一個傳說,一位身份低微的男人因為得不到想要的女人,於是以一種矛盾的方式來表達他的失落感,歌詞中就是要聽他唱歌的聽眾到史卡博羅市集去找到那位女人,然後要她完成眾多不可能的任務後再來求他愛她,在那時代根本不可能發生。(史卡博羅市集1253年1月22日由英王亨利三世設立)
網路上有很多不同的翻譯,我覺得與原意不是非常貼切,所以就簡單的翻出,到底任務有多不可能,請格友們瞧瞧囉~~
不可能的任務男女對嗆版
男生唱男生唱
Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without any seam nor needlework,
And then she'll be a true love of mine.
告訴她做一件麻布衫給我
荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
不能有接縫也不能用針線
她就會是我的真愛
Tell her to wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never sprung water nor rain ever fell,
And then she'll be a true love of mine.
請她在一個不會湧出水也未曾下雨的乾井中洗滌這件衣服
Tell her to dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born,
And then she'll be a true love of mine.
告訴她要在自亞當出生以來就未長出的荊棘中把它弄乾
男生唱完女生唱(嗆回去~~)
Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea-strand,
For then he'll be a true love of mine.
請他為我在海與沙灘之間找一塊土地
Ask him to plough it with a lamb's horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he'll be a true love of mine.
用一支羊角耕那塊地然後用一粒胡椒種子播滿
Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he'll be a true love of mine.
要求他用皮製的鐮刀收割並且用一條石南花作成的繩子捆起來
When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Ask him to come for his cambric shirt,
For then he'll be a true love of mine.
等他完成了這些任務再來跟我要他想要的那件麻布衫吧
為了查這首歌的典故和寫歌詞翻譯竟然用了兩個小時
只好假裝自己是學者廢寢研究學問囉~~
腦筋已不太清醒,如果翻譯有什麼差池請多包涵~~
留言列表